Dicas para um bom texto de candidatura

Seguem algumas dicas, baseadas nos deslizes mais comuns que vemos:

Autoavalie o seu conhecimento em ambos os idiomas

Você tem um bom conhecimento em português e inglês? Mesmo? Nós não somos exigentes (devido ao site ser voluntário e apostarmos no aprendizado dentro da equipe), mas há uma expecativa mínima de aptidão.

Se estiver tendo muitas dúvidas ou "travadas" durante a tradução do texto de candidatura, aconselhamos deixar de lado por enquanto, mas se quiser enviar mesmo assim como uma forma de treinar e receber comentários, também não há problema.

Leia o texto original antes de traduzir

É sempre bom ler o texto por inteiro antes de começar a traduzir; no mínimo, caso prefira traduzir parágrafo por parágrafo, leia-o por inteiro antes.

Assim se evita uma grande parte dos erros comuns de tradução de candidatos. Exemplo:

<p>Compete in Deathmatch, Capture the Flag and Control Points game modes!</p>

Caso esteja traduzindo palavra a palavra, pode acontecer da tradução ficar assim, sem se dar conta:

<p>Compita em Mata-mata, Capture a Bandeira e modos de jogo de Pontos de Controle!</p>

Por outro lado, caso esteja atento à frase completa, a tradução fica assim:

<p>Compita nos modos de jogo Mata-mata, Capture a Bandeira e Pontos de Controle!</p>

Contexto é importante

Assim como a palavra bolacha em dar-lhe-ei uma bolacha significa coisas diferentes dependendo da situação (e do seu estado), outras palavras podem ter traduções completamente distintas de acordo com o contexto em que estão inseridas.

Exemplo:

<li>Set in an alternate version of Earth, you will discover what would have happened if Brazil had won the Hexa!</li>
<li>Several costume sets to choose from: from the dull to the colorful, there's something for everyone!</li>

O termo set no primeiro exemplo significa situado, enquanto no segundo significa conjuntos.

Não hesite em pesquisar

A internet está aí para isso! Não conhece o jogo? Procure mais sobre ele! Desta forma, o seu texto ficará mais adequado ao produto cuja descrição está traduzindo.

Não invente

O texto de candidatura deve conter uma tradução correta, mas esperamos algo básico. Siga a estrutura e conteúdo do texto em inglês, sem adicionar nem remover. Você terá inúmeras oportunidades de realmente localizar quando estiver dentro do STS.

Revise o texto

Terminou a tradução? Dê uma lida com cuidado no texto antes de enviá-lo de vez. Veja se tudo está correto, compare com o inglês, faça uso de um corretor ortográfico para pegar um acento no lugar errado...